新闻中心

您当前的位置:首页>新闻中心>通过哪些标准来衡量英语翻译疑问的好坏呢?

通过哪些标准来衡量英语翻译疑问的好坏呢?

来源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-06-30点击数:

  翻译的目的在于使用一种语言将原文翻译成另一种语言,简单的来说就是语言之间的转换,便于他人之间的 阅读使用。我们拿英语翻译来说,英语作为全球通用官方语言,适用范围具有广泛性,在进行英语翻译过程中,如何保证对原文一个正确翻译转换,是每一家英语翻译公司关心的事情,同时也是客户比较关心的一件事。轩悦是一家专业的上海英语翻译公司,公司具有多年的丰富翻译经验,涉及多个行业翻译事务,是多家公司特定翻译公司。

  翻译公司的实力判定绝对是由公司成立多久,公司实战翻译经验是否丰富来决定,翻译这一行业属于长期累积行业,从事翻译时间越长,自身履历越丰富,所具有的翻译经验也就越丰富。

  正如本文开头所讲的那样,作为客户来说,其最为关心的一点便是译文翻译效果好不好,是否能够达到预期的翻译结果,是否能够在规定时间内给到一个令人满意的翻译成品,那么成为客户自身来说,客户该如何衡量英语译文的好与坏呢?关于这一点,上海英语翻译公司有几点愿意和大家分享一二:

  第一:信

  什么是信?从字面意思上,容易理解为诚信,其实不然,这里的信主要讲的是在进行英语翻译过程中,整个译文需要忠实原文,忠实程度如何判定,这取决于上海英语翻译公司对原文内容的理解程度,经验丰富的英语翻译公司首先会从中英文两种语言不同使用方式出发,其中特别是遇到俗语等代表地域性的词语,翻译要特别注意,理解不好,直接影响到整个译文意思的表达。其次便是准确性,译文翻译在忠实原文意思的基础上,还需要保证译文翻译准确性。

  第二:达

  达主要指的是译文翻译需要语句通顺,其中需要格外注意的一点便是译文翻译习惯要遵从原文本身所具有的 表达方式,不然很容易改变原文所表达的味道。

  衡量英语翻译好不好,关键需要从“信”,“达”这两方面出发,更多英语翻译有关信息,可以通过上海英语翻译公司轩悦了解。

返回列表