新闻中心

您当前的位置:首页>新闻中心>翻译公司内部使用的英语翻译方法解析!

翻译公司内部使用的英语翻译方法解析!

来源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-07-03点击数:

  英语翻译在如今的社会发展中占据着越来越重要的地位,对外交流的不断密切,英语翻译就是打破语言障碍最好的方式。上海英语翻译公司司内部都是用哪些英语翻译方法呢?对英语翻译感兴趣的你赶紧来学学吧!

  一、 增译法

  英语和汉语这两种语言具有不同的思维方式和语言习惯,由于语言文化的差异,在翻译的过程中往往会遇到许多问题。因此,可以采用增译法,在翻译的时候适当的增加一些词句来准确的表达原文的意思,例如增加一些代词、连词、介词等。但是一定要在保证不改变原有意思的基础上增加词汇语句。

  二、 省译法

  省译法是相对于增译法而言的一种翻译方法,上海英语翻译公司会使用这种方法适当的删减原文中一些不符合语言表达习惯、不符合语言思维的词汇,这样做是为了让译文不累赘。当然这也是需要在保证不改变原文意思的基础上,一些至关重要的语句词汇是不可以直接忽略删除的。

  三、 转换法

  上海英语翻译公司在翻译过程中为了让译文更加符合语言表达习惯和思维逻辑,会对原句中的一些词性、句型、语句时态等进行适当的转换。例如将动词变成名词,将并列句变成复合句,将状语从句变成定语从句,把主动语态变成被动语态等。

  四、 拆句、合并法

  对于原文中一些较为复杂冗长的语句,上海英语翻译公司会使用拆句法,将原句拆分为若干短语,让译文意思和行文结构更加清晰明了。另外,针对原文中的一些具有关联的短句、从句等,会使用合并法将它们结合起来表达,让表达更加流畅。

  五、 正译、反译法

  由于汉语和英语在表达时的差异,上海英语翻译公司会使用正译和反译的方法对译文进行合理表达。因为有时候将英文的意思反过来译成中文,更有利于读者理解,反之亦然。

  除了上述的几种方法以外,上海英语翻译公司还会使用倒置法、包孕法、插入法、重组法、综合法等来进行英语翻译,以求达到最准确、最符合语言特点、最适合读者阅读的效果。

返回列表