新闻中心

您当前的位置:首页>新闻中心>解说国家领导人的翻译官是如何炼成的!

解说国家领导人的翻译官是如何炼成的!

来源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-06-17点击数:

  国家领导人在参加各种国际会议的时候,都会有随同的翻译人员。尤其是同声传译人员,需要具备更加牢固的翻译水平。这些国家领导人身边的翻译官总能给我们以惊喜和敬佩,那么这些优秀的翻译人员是如何炼成的呢?上海翻译公司来为我们解答!

  张璐是温家宝总理的御用翻译官,她的首次亮相是在2010年3月召开的全国人大记者见面会上,面对中外媒体各种各样的提问,以及温家宝总理引用大量古诗词的发言,张璐从容而镇静的用一口流利的英语传达给外国媒体。

  上海翻译公司介绍说张璐在此之后受到了亿万观众和媒体朋友的赞赏和钦佩,还陪同温家宝总理出席了上海世博会闭幕式、亚运会开幕式等众多重要会议,成为温家宝总理当之无愧的御用翻译官。

  上海翻译公司透露要成为外交部优秀的高级翻译需要经过三道关卡:严格筛选、疯狂练习、周密准备。

  首先严格筛选环节,外交部在挑选翻译人员时,要经过严格的初试和复试。初试的选择一般是在通过公务员考试排名筛选,以及通过专业学院的笔试。外交部的英语笔试非常难,笔试成绩排名在前十名的才有可能进入下一轮筛选。

  然后会进行观察培训环节,上海翻译公司介绍观察培训实际上就是淘汰式培训,在由专业前辈的陪同下每天进行高强度的培训,同时会观察培训情况,根据潜质、表达能力、状态、抗压能力等筛选出最终录用人员。

  录用的翻译人员还需要进行魔鬼式翻译训练,早起晚睡是生活常态,每天的空闲时间几乎都要在大量的练习中度过。上海翻译公司介绍说如果不是对翻译工作从心底里热爱,一般来说是无法坚持下来。

  在给领导人做翻译之前,需要做大量周密的准备工作。包括历年来的热点问题、实时问题、模拟练习、突发情况预测等,都需要翻译团队做大量准备。

  另外,上海翻译公司介绍说翻译官还需要掌握领导人发言的特色和爱好,例如温家宝总理比较喜欢引用古诗文。其次还需要有极强的政治敏感度,避免由于翻译不当而造成矛盾。

返回列表