新闻中心

您当前的位置:首页>新闻中心>机械翻译的得与失,你真的知道吗?

机械翻译的得与失,你真的知道吗?

来源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2016-10-12点击数:

  上海机械翻译作为近几年来新兴的翻译方式,具有涉及范围广、专业性强、逻辑缜密等特点,受到了各界人们的青睐。但是大家真的认识它吗?在本文中我就来对它做一个具体的了解吧。

  一、机械翻译词汇的特点

  1.双重性

  上海机械翻译与人工翻译的一个显著的区别就是具有双重性,很多翻译的意思模棱两可,不能予以缺点。

  2.由派生词构成

  机械翻译中的词汇大多是由派生词构成,并且派生词主要由前缀派生而来。

  3.缩略词使用量大

  机械翻译为了翻译速度更为迅速,使用了很多的缩略词来对原文的相关意思进行表达,能够有效的提升翻译速度。

  4.复合词占据大多数

  机械翻译按照事先设定好的程序对相关词语进行翻译,并不会像人工翻译那样充分考虑的语境意义,所以经常使用复合词进行翻译。

  二、机械翻译时需要注意的问题

  1.名词的直译

  大多数的名词本身都具有着本义,可以对照这点直接翻译该单词。但是对于一些专业性的术语和缩写词,除了可以使用直译方法之外,还能够使用音译法和形译法这两种方法对相关词语进行翻译,以求最大程度的贴合实际语境。

  2.动词的直译

  英汉互译时,其中的谓语动词的意思可以直接按照字面意思进行翻译。例如在英语中用的最多的谓语动词be可以参照中文释义“是”“为”来直接进行翻译,绝大多数情况下都可以实现对英语原文的释义进行准确的翻译。

  3.名词的转译

  在英语中具有表达动作含义的动名词、抽象动作含义的行为名词、动词派生的动作名词等等,都可以根据实际情况对将其转换成动词形式,以便最大程度的还原该词在英文中所表达的含义。

  有关于上海机械翻译的内容暂时就介绍到这里,希望通过这些内容大家可以对机械翻译词汇的特点以及在机械翻译中需要注意的问题有所了解。更多的相关内容大家可以关注网站的最新资讯,有任何第一手消息我们都会及时予以公布。

返回列表