新闻中心

您当前的位置:首页>新闻中心>翻译人员如何做好翻译工作?要注意什么?

翻译人员如何做好翻译工作?要注意什么?

来源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-07-06点击数:

  作为一名从事英语翻译的翻译工作者,尤其是一些翻译新秀,想要学好翻译,想要提升自己的翻译技能,需要做好哪些方面的准备呢?在平时工作和学习中需要注意哪些问题呢?上海合同翻译公司针对这个问题给出了一些建议。

  一、 认清自己的工作目的

  对于翻译新秀来说,在短时间之内就掌握翻译工作的技巧成为出色的翻译人员是不可能的,这个过程需要不断学习和经验积累,并非一蹴而就的事。翻译工作者需要认清自己的工作目的,认清翻译工作的实质。

  可以说,翻译的本质是信息传递,从形式上看,翻译工作是把一种语言形式翻译为另一种语言的过程。然而实质上,通过翻译活动,翻译人员要呈现出的是并非是两种语言机械式的转换,上海合同翻译公司认为翻译是将两种语言通过文字转换作为渠道,而进行文化信息传递的活动。

  二、 提高翻译质量

  翻译质量的优劣往往是检验一名翻译人员优质与否的重要标准。对翻译新人来说,提升自己的翻译技能,提高自己的翻译质量非常重要。除了要求翻译人员充分而准确的获取原文的意思并将信息完整传递出来以外,优质的翻译人员还需要做到传递出来的语言信息要符合原文的行文风格,相对于原文而言,译文也同样是一份精美的文献。

  当然这对翻译新人来说是有困难的,还需要不断地实践经验的积累。上海合同翻译公司认为翻译人员可以先从提高自己翻译质量的基础练起。这就少不了平时的学习和反复练习,培养充沛的学习精神和知识积累意识,促进翻译水平不断提升。

  三、 培养翻译意识

  上海合同翻译公司认为培养翻译人员的翻译意识也非常有必要,翻译工作者在了解翻译信息传递的基本内容以外,还需要熟悉不同语言传递机制的基本特征和本质性差异,并且通过不断地实践,感悟翻译工作的真谛。

  作为翻译新秀来说,翻译生涯还很漫长,还有许多未知领域需要翻译人员不断探索,不断发现突破点。上海合同翻译公司认为只要翻译新人有信心、有毅力,一定能在翻译道路上越走越顺。

返回列表