新闻中心

您当前的位置:首页>新闻中心>上海合同翻译公司教您商务合同翻译技巧

上海合同翻译公司教您商务合同翻译技巧

来源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-01-02点击数:

  合同是我们生活中经常遇到,比如说是房屋合同、租金合同、劳务合同等等,这些合同都是具有相应的法律效应,因此我们对待合同是要非常认真、严肃的。而合同翻译更加需要注意,因为在翻译成另一种语言的时候,不管在用词上,还是语意上都是会存在小小的差别。合同中最难翻译的就是商务合同,商务合同中牵涉很多知识点,并且它的合同有非常多的要求,那商务合同该如何翻译呢?上海合同翻译公司为你详细的介绍商务合同翻译技巧。

  一、用词特点

  商务合同翻译语言非常多,不管是哪一种语言,使用词汇或者是专业术语都是有严格的要求。那用词有哪些特点呢?注意选择的词汇一定要专业、准确、合理,有些词语可能意思相近,但是如果使用就会翻译成另一种意思,使得别人理解错误。

  二、翻译要点

  商务合同翻译除了用词特点之外,翻译要点也是非常多的,有语法、语意、语境等方面要求。

  商务合同翻译的时候一定要用专业、正式的语境、语法,因为合同是一个非常严肃的文献,是有法律效应的文献,因此它相比于其他文献的翻译更加的严格。

  三、同义词、相关词、近义词并列使用

  在翻译商务合同中,一定会碰到使用相同的词汇,比如是相关词、近义词、同义词。在这样翻译的情况下,如何能够选择呢?那最好的就是并列使用,不仅能够提高翻译的效率,并且是一种较为准确的翻译词汇用法。

  四、外来词的应用

  外来词的应用在商务合同翻译中比较少,如果使用到外来词,一定要经过详细的检查,准确的使用外来词,以免使用错误,影响质量。

  以上就是上海合同翻译公司介绍的商务合同翻译技巧。技巧不是模仿就会的,要在工作中不断的使用,逐渐掌握合同翻译技巧。上海合同翻译公司针对商务合同翻译的要求是非常高的,不仅要求每一位翻译员按照严格的要求,同时商务合同翻译需要反复检查,以防出现翻译漏洞,给客户带来损失。

返回列表