新闻中心

您当前的位置:首页>新闻中心>深圳翻译公司工作者应有效把握注意力

深圳翻译公司工作者应有效把握注意力

来源:日期:2019-05-13点击数:

在日常生活或工作中,同时完成“听”与“说”的部分并不多见,要说手语翻译也有些牵强。不难想象,几乎同时达到听与说的能力并不容易,可以让我们直接联想到翻译公司人员。这里的难度不仅仅是源语言与翻译语言之间的差异,还是速度、语调等方面的协调。就拿深圳翻译公司工作者来说,他们必须“耳听思路、眼观八方”,注意力高度集中。

  既然说到了注意力,我们就来详细分析一下深圳翻译公司人员该如何把握。拿英文同传来说,在整个同传过程中,理解源语言至关重要。不过,在会议现场,还会有一些阻碍工作的不利因素,比如设备故障、现场杂音、发言人语速与口音等问题。与此同时,英文同传还要空出一部分时间,监控自己的输出,便于及时纠正,并把声音调整到最佳状态。如果注意力不集中,就会加重认知难度。

  大家都非常清楚,一个好的听力理解,可是翻译公司成功的首要条件。有不少错误翻译,是因为理解不当,在接收源语言时,听力理解所做到的并不仅仅是识别字词,更多的需要根据所获得的信息来用另外一种语言去表达。深圳翻译公司人员工作时,也并不仅仅是把所听到的内容直接翻译而出,需要联合上下文以及会议主题,对信息进行必要性筛选。不难看出,整个过程非常考验脑力,如果不集中注意力,很难完成。

  根据深圳翻译公司会议的实际情况,听力理解往往会受到多方干扰,所以译员应该得到最大的关注度,才有了“把握注意力”一说。说了这么多,相信大家也能理解同传译员的不易。毕竟,高薪资的背后是需要付出较多努力,要不然也不会有这么多人踩着门槛要进去。


返回列表